Verjetno tisti, ki se v življenju še niste lotili kakšnega projekta, ki bi bil nekako povezan s prevajanjem nekega teksta, govora ali česa podobnega v tuji jezik sploh ne zavedate, kako zelo naporno je lahko prevajanje v različne jezike. Gre za dejavnost, ki je zahtevna, ker od prevajalca zahteva izredno veliko koncentracije. Koncentracija je tista, ki ima izredno velik pomen pri tem, ali nek prevajalec delo opravi dobro ali slabo. Prevajanje je torej nekaj, kar ni za vsakogar, tako da v kolikor imate težave s koncentracijo verjetno nikoli ne boste morali opravljati takšnega dela. Seveda pa to ne pomeni da v kolikor imate gorečo željo po tem, da naredite nekaj iz sebe na tem področju le to ni mogoče. Prevajanje je nekaj, kar je zahtevno, toda lahko se ga naučite in se tudi sami spustite v ta posel.

prevajanje

Ugodno prevajanje je tisto, kar si večina ljudi želi, toda ali si lahko predstavljate kaj vse je potrebno narediti za nek prevod in ko pomislite na vse, kar mora prevajalec opraviti, upam da ne verjamete, da lahko dejansko za nizko ceno dobite kvaliteten prevod? Veliko je odvisno od tega, za kaj nek prevod potrebujete. To je dejstvo. V kolikor gre za prevod nekega enostavnejšega teksta, ki nima neke večje teže, potem vsekakor lahko tak prevod opravi nekdo, ki niti nima veliko izkušenj na tem področju. Je pa seveda prav, da se zavedate tudi tega, da je prevajanje besedil za kakšne filme, ali pa prevajalne kakšne knjige lahko delo, ki je izredno zahtevno in zahteva prevajalca celega za določeno obdobje.

V Sloveniji je prevajalstvo kar dobro razvito, zato boste praktično povsod lahko našli ljudi, ki se s tem profesionalno ukvarjajo. Je pa res, da je nekoliko težje najti tiste prave profesionalce, ki vedo kaj pomeni dober prevod in ki se zares maksimalno potrudijo, da dobijo to, kar si želijo njihove stranke. Prevajanje, ki ni izvedeno kvalitetno in ni izvedeno po željah stranke je slabo in se ne bi smelo več pojavljati na trgu.

Tagi:

Potrebujete prevod v angleščino? Nemščino? Latinščino? Hebrejščino? Naša prevajalska agencija vam lahko ponudi prav to, ter še mnogo več. Nudimo vam namreč prevode v več kot 25 jezikov sveta, tako zelo znanih, kot tudi tistih, ki jih govori zelo malo ljudi. Naša storitev prevajanja je kvalitetna, zanesljiva ter po meri posameznika. Ugodne cene vsekakor konkurirajo vsem ostalim na trgu, zato je to odlična priložnost, da si zagotovite svoj prevod še danes.

Natančnost ter končna brezhibnost besedila sta naš cilj. Pri prevajanju smo zelo natančni ter odzivni na vsa vaša vprašanja ter želje. Ker se zavedamo, da vas v nekaterih primerih vežejo tudi različni roki ter datumi oddaje, svojim naročnikom ponujamo tudi možnost nujnega prevajanja. V tem primeru lahko v manj kot 24 urah prevedemo tudi več kot 10 strani – seveda kakovost ostane nespremenjena. Hitro prevajanje pri dvojki je mogoče zaradi večjega števila prevajalcev, med katere se delo porazdeli. Sicer so vsa besedila, ki jih prevedemo, tudi lektorirana. Zato vam garantiramo, da je besedilo, ki ga prejmete, strokovno, slogovno ter slovnično in pravopisno brezhibno.

Nudimo vam prevajanje vseh vrst besedil. Tako kot vse stvari na svetu, so si tudi besedila med seboj zelo različna. Nekatera so splošna, spet druga strokovna, akademska ter znanstvena. Zato nikakor ne moremo pričakovati, da bo ena oseba lahko prevedla kar vse povprek. V naši agenciji zato zaposlujemo veliko število naravnih govorcev iz tujih dežel ter strokovnjakov z različnih področij, ki jim je seveda skupno to, da so primerno izobraženi ter usposobljeni za prevajanje v izbrani jezik. Zato vam lahko ponudimo zelo široko paleto vrst besedil, ki jih lahko za vas prevedemo.

prevajanje

Omogočamo vam prevajanje splošnih ter strokovnih besedil z različnih specializiranih področij, kot so bančništvo, finance, ekonomija, izobraževanje, kultura, znanost, politika, strojništvo, mehanika, psihologija, sociologija, turizem, pravo, tehnologija ter ostalo.

Vabimo vas, da nas kontaktirate ter dogovorili se bomo za storitev po vaši meri! Vabljeni tudi študentje, ki potrebujete lekturo ter prevod povzetka.

Tagi:

Kdor misli, da lahko vsakdo ki zna angleško ponuja prevajanje iz slovenščine v angleščino se gladko moti. Ravno prejšji teden sem obiskal neko predavanje, kjer je predaval nekdo, ki v svoji ekipi spletne trgovine zaposluje kar 60 prevajalcev. Sam pravi, da je v začetku zaposloval samo ljudi iz okolice, ki dobro poznajo tuj jezik a je kaj kmalu ugotovil, da so najboljši prevajalci tisti, katerim je jezik v katerega prevajajo materni jezik, oz. živijo v državi, katera govori ta jezik. Če vzamemo primer prevajanje v angleščino je v tem primeru najbolje izbrati Slovenca ki živi v Angliji, Angleža ki živi v Sloveniji ali pa Angleža, ki živi v Angliji in govori Slovensko.

prevajanje

Zakaj je temu tako, da so »native speakerji« vedno boljši? Predvsem zato, ker poznajo kulturo samega naroda kateremu prevajajo. Morda mi mislimo, da je dobro če se angleže vika, medtem ko bo anglež točno vedel katero publiko je dobro tikati in katero vikati. Tudi stil prevoda je ponavadi drugačen od native speakerja kot pa prevod od človeka, ki še ni obiskal države a zna jezik.

Torej so certificirani prevajalci, ki poznajo drug jezik in živijo v Sloveniji slabi?

Ta stavek definitivno ne drži. Ti prevajalci so lahko zelo dobri predvsem na področju besedil kot so strokovna navodila, tehnična navodila ali pa opisi kakšnih izdelkov. V praksi se je samo pokazalo, da so za osebno naravnana besedila, za vodenje socialnih strani in besedil, kjer si v kontaktu z uporabnikom kot naprimer live chat na strani ali pa odgovarjanje na e-mail preprosto boljši ljudje, ki poznajo kulturo drugega naroda.

Tagi: