Verjetno tisti, ki se v življenju še niste lotili kakšnega projekta, ki bi bil nekako povezan s prevajanjem nekega teksta, govora ali česa podobnega v tuji jezik sploh ne zavedate, kako zelo naporno je lahko prevajanje v različne jezike. Gre za dejavnost, ki je zahtevna, ker od prevajalca zahteva izredno veliko koncentracije. Koncentracija je tista, ki ima izredno velik pomen pri tem, ali nek prevajalec delo opravi dobro ali slabo. Prevajanje je torej nekaj, kar ni za vsakogar, tako da v kolikor imate težave s koncentracijo verjetno nikoli ne boste morali opravljati takšnega dela. Seveda pa to ne pomeni da v kolikor imate gorečo željo po tem, da naredite nekaj iz sebe na tem področju le to ni mogoče. Prevajanje je nekaj, kar je zahtevno, toda lahko se ga naučite in se tudi sami spustite v ta posel.
Ugodno prevajanje je tisto, kar si večina ljudi želi, toda ali si lahko predstavljate kaj vse je potrebno narediti za nek prevod in ko pomislite na vse, kar mora prevajalec opraviti, upam da ne verjamete, da lahko dejansko za nizko ceno dobite kvaliteten prevod? Veliko je odvisno od tega, za kaj nek prevod potrebujete. To je dejstvo. V kolikor gre za prevod nekega enostavnejšega teksta, ki nima neke večje teže, potem vsekakor lahko tak prevod opravi nekdo, ki niti nima veliko izkušenj na tem področju. Je pa seveda prav, da se zavedate tudi tega, da je prevajanje besedil za kakšne filme, ali pa prevajalne kakšne knjige lahko delo, ki je izredno zahtevno in zahteva prevajalca celega za določeno obdobje.
V Sloveniji je prevajalstvo kar dobro razvito, zato boste praktično povsod lahko našli ljudi, ki se s tem profesionalno ukvarjajo. Je pa res, da je nekoliko težje najti tiste prave profesionalce, ki vedo kaj pomeni dober prevod in ki se zares maksimalno potrudijo, da dobijo to, kar si želijo njihove stranke. Prevajanje, ki ni izvedeno kvalitetno in ni izvedeno po željah stranke je slabo in se ne bi smelo več pojavljati na trgu.